Молдаване и русский язык


«… И сегодня живет русский язык в Молдавии»

Особое значение для истории молдавско-русских отношений, отражающих взаимный интерес и роль русского языка в их укреплении имеет XVI век — время переписки Ивана IV Грозного, царя России, с Петром Рарешем, господарем Молдавии, сохраненная в русской Никоновской летописи периода 1543 — 1546 гг.

В эту пору молдавский язык обретает свое национальное одеяние: с того времени сохранились 7 (семь!) текстов на молдавском языке и первый молдавский лексикон (Ведомость монастыря Галата). «Золотой век» — XVII-ый — культура Молдавии утверждается уникальными в восточном неолатинском мире творениями: по истории Летописи Гр.Уреке (1635 г.), Мирона Костина (1675 г.), Н.Костина (1711 г.), Иона Некулче (1747 г.); по языкознанию Пентру лимба ноастрэ молдовеняскэ Гр.Уреке (1635 г.), Пентру лимба молдовеняскэ Мирона Костина (1677 г.), Де лимба молдовенилор Д.Кантемира (1716 г.); по этнологии Де нямул молдовенилор Мирона Костина (1686 г.)…

Летопись Земли Молдавской удостоверяет, что в период правления Стефана III Великого (1457 — 1504 гг.) в Сучаве, столице страны, находилось так много русских — торговцы, зугравы, миссионеры и др., что появилась русская улица. Как пишет Михаил Садовяну, в Яссах, другой столице Молдавии, в 1650 г. также существовала русская улица.

Гр.Уреке отмечает (в Летописи…), что в 1498 г., после карательной кампании в южных пределах Польши, Стефан Великий «много русь, более 100 000 поселил в стране своей, так что до сих пор живет русский язык в Молдове, особенно там, где их поселил около трети говорят по-русски…».

Не подобает нам, молдаванам, притворяться, что не понимаем русского языка, что будто бы не желаем изучать русский язык…

Благотворная роль русской армии в развитии молдавского языка

Тем, у кого вызывает негодование это заглавие, рекомендуем ознакомиться незамутненно с рассуждениями/заключениями историков и лингвистов М.Когэлничану, Н.Йорга, Сильвия Бережана, В.Бахнару…

Углублению традиций межэтнического общения, процессов взаимообогащения молдавской и русской культур и языков, приобщения Молдовы к цивилизации и идеологии конца XVIII — начала XIX вв. способствовало энергичное участие России в событиях, происходивших на днестровско-дунайском направлении. «В этот период большое значение имели русско-турецкие войны — победоносные для России, освободительные для Молдавии. Они привели к усилению общения молдаван с представителями русского народа, что способствовало ощутимому оживлению и обновлению общественно-культурной жизни края». Относительно периода 1768 — 1812 гг., ознаменованного тремя длительными русско-турецкими войнами, Н.Йорга отмечал: «Молдова прожила почти половину этой эпохи под управлением диванов (государственных советов), руководимых и контролируемых русскими командующими, под влиянием идей и чувств, которыми были одушевлены русские в это время… Тем самым, — заключает историк, — мы можем утверждать, что Молдова на протяжении около двадцати лет из пятидесяти состояла в государстве, политическое устройство которого и культурная ориентация, материальные и духовные проявления были европейскими…» (N.Iorga, 1901).

О благотворной роли русской армии в Молдавии писал и молдавский историк и государственный деятель Михаил Когэлничану: В рядах «русских войск было много великих мужей, поднявшихся с низов до самых высоких чинов; они прорвали завесу предрассудков, скрывавшую от нас цивилизацию Европы, и приблизили нас к справедливым и либеральным идеям Запада».

Благотворные последствия освободительной миссии русской армии были признательно оценены не только интеллектуалами той эпохи, но и авторитетными современными филологами. Известные молдавские языковеды В.Бахнару, академик С.Бережан с восторгом и глубокой признательностью прославляют значение военно-стратегических побед русской армии для развития и обогащения молдавского языка. Они убежденно заявляют: «То, что существенно определяет лексику молдавского литературного языка начала XIX в. — это проникновение неологизмов. Такой путь развития — молдавского языка, безусловно! — был обусловлен — посредством русского языка, безусловно! — возрастанием роли России вообще, и на Балканах в частности. Известно также позитивное влияние нахождения в Молдавии русских войск, которые в большой мере способствовали политическому, экономическому и культурному развитию края» (В.Бахнару, С.Бережан, 1987 г.).

Начало изучения русского языка в Молдавии

Заключение Ясского мира (1792 г.) по окончании русско-турецкой войны 1787 — 1791 гг. дало большой толчок развитию отношений молдаван с русскими, что, естественно, продиктовало необходимость в знании русского языка. В 1789 г. в Дубоссарской типографии М.Стрелбицкого печатаются учебное пособие Букварь сау Ынчепере де ынвэцэтурэ челор че вор сэ ынвеце карте ку слове словенешть, словарь Ын скуртэ адунаре а нумелор … ынтру ынвэцаря челор че вор вре а ынвэца лимба русаскэ ши молдовеняскэ, учебник бесед Де але касий воарбе, русэшть ши молдовенешть ку приинчоасе комплементурь

В начале XIX в. плодотворную деятельность, прежде всего по официализации молдавского языка, развернул Георге Асаки, который «как печатник и издатель восполнил большую брешь в истории молдавской культуры» (N.Iorga). С одной стороны, «Г.Асаки сумел изменить в государстве (Княжество Молдавия) положение языка, на котором говорил народ — молдавского языка. С другой, «Г.Асаки — первый деятель молдавской культуры, который понял необходимость изучения русского языка для расширения культурного горизонта молдавской молодежи… Первым преподавателем русского языка был В.Пелтеки, который вскоре (1831 г.) напечатал первый букварь…» (Din istoria pedagogiei romîneşti, 1957).

Молдавский — язык официальный

Усилия по расширению сферы функционирования молдавского языка, необходимость изучения русского языка молдаванами, знания молдавского языка русскими поддерживались изданием молдавско-русских учебников, двуязычных словарей. Уже в первые годы после присоединения «Бессарабии» к России в Кишиневе печатаются Букоавнэ молдовеняскэ ку традучере ын русеште (1814, 1815 гг.), Букоавнэ пентру чей че воеск а ынвэца карте молдовеняскэ (1822, 1842, 1844 гг.); Я.Гинкулов составил Молдавско-русский словарь (1829 г.); были напечатаны Дикционар скурт пентру конворбирь русо-молдовенешть Г.Кодряну (1899 г.), Русеск-молдовенеск кувынтелник (1904 г.) того же автора… В 1904 г. издается Абечедар ноу пентру а ынвэца карте пе молдовень ши пе рушь лаунлок; в 1906 г. Г.Кодряну печатает Провербе (зикэторь) молдовенешть ку тэлмэчире русаскэ… В 1906 — 1912 гг. Михаил Чакир издал Букоавнэ русаскэ ши молдовеняскэ, Ажютэторюл молдовенилор ын время ынвэцэтурий русаскэ. Пентру читиря пе лимба русаскэ ши молдовеняскэ

После всестороннего изучения фондов архивов «Бессарабии» академик Шт.Чобану, бывший министр культов в правительстве Румынии, заключил: «… Действительно, сохранилось множество актов, свидетельствующих, что в первые годы русского господства, точнее в первые десятилетия, лимба молдовеняскэ — молдавский язык был официальным языком учреждений Бессарабии, который употреблялся наряду с другим официальным языком — русским» (Cultura moldovenească în Basarabia sub stăpînirea rusă, Chişinău, 1923, 1992).

Русские не русифицировали Бессарабию

Рассмотрим вкратце, непредубежденно, без эмоций этот вопрос, беспрестанно муссируемый безграмотно и злопыхательски…

Всероссийская перепись населения 1897 г. (определила национальности по родному языку) установила, что в «Бессарабии» проживали 1 000 000 молдаван и лишь 156 000 «великороссов». После 100 лет оккупации! Было бы абсолютно нереально, может лишь при помощи небесных сил, чтобы 156 000 бессарабских «великороссов» могли бы «русифицировать» 1 000 000 молдаван с 500-летними этническими корнями, с незыблемыми историческими, культурно-языковыми и государственными традициями.

И по другим объективным обстоятельствам русские никак не могли русифицировать «Бессарабию», даже на протяжении 90 лет! Согласно Всероссийской переписи (1897 г.) из всех 156 000 бессарабских «великороссов» 48 000 были крестьянами, у 27 000 были другие занятия и заботы (торговцы, ремесленники, служилые), весьма далекие от «русификации». Допустим на миг, что остальные 30 000 «великороссов» (чиновники, священники, медики, учителя, 9 200 военных) посвятили себя полностью делу «русификации». Надо быть очень безнадежным олухом («tîmpit», по определению Т.Бэсеску), румыном, неизлечимо помешанным на идеологии «Великой Румынии», чтобы вообразить, что 156 000 новых и старых «великороссов», проживающих главным образом в Кишиневе, могли бы «русифицировать» 1 000 000 молдаван! Тем более что из всех бессарабских великороссов лишь 25% были грамотными! (Ирина Табак. Русское население Молдавии. 1990 г.).

«Молдавский — язык интернациональный»

О том, что Молдавия — страна многонациональная писал еще Д.Кантемир: «… Молдова охватывает очень много разных племен. Помимо молдаван, проживают в Молдавии много греков, сербов, болгар, поляков, русских, венгров, армян, евреев и цыган» (Описание Молдавии, 1716 г.). Молдавия продолжала быть многонациональной и на рубеже XIX — XX вв. Как и в наши дни.

Полиэтническая реальность, установившаяся за много столетий, постепенно потребовала общего средства общения. Проживая и работая много веков вместе в подавляюще молдавской языковой, культурной, духовной среде, русское меньшинство постепенно начало употреблять лимба молдовеняскэ (молдавский язык) для общения с коренным большинством и с представителями других национальных меньшинств. Таким образом, в силу возникших обстоятельств, естественным путем в начале XX в. молдавский язык (лимба молдовеняскэ) стал языком межэтнического общения!

Поразительная для многих реальность была установлена в 1916 г. Директором образования Бессарабской губернии В.Бутовичем: «Даже сегодня, после ста лет русского господства, язык, который служит „интернациональным“ языком в отношениях между представителями разных рас, которые заселяют провинцию — это не русский язык, а молдавский. Этот язык оказывает такое притяжение на представителей самых различных рас, проживающих в губернии, что они добровольно заменяют собственный язык молдавским языком, на котором говорят даже в семье. Таким образом они быстро превращаются в молдаван. Таким путем процесс денационализации (русских) быстро расширяется» (В.Бутович. Материалы для этнографической карты Бессарабской губернии, 1916; Şt.Ciobanu, 1941, 1992).

Папа — рус, мама — рус, а Иван — молдаван

Увеличению количества молдаванизированных русских способствовала и добровольная миграция. После присоединения к России в Бессарабии не было введено крепостное право — полное подчинение административной и судебной власти землевладельца. Стремясь избавиться от произвола помещиков, многие крепостные из других российских губерний пробирались в Бессарабию, где крепостничество было запрещено.

Исследуя социально-политическое положение крестьян Тираспольского уезда (1802 г.), историк Е.Дружинина раскрыла причины переселения в Левобережье Днестра и молдаванизации русских беженцев из разных русских губерний. Она констатировала: «Характерно, что все поселенцы данного района, за немногим исключением, причисляли себя к молдавской нации, в качестве выходцев из-за границы, они надеялись сохранить свою личную свободу». Историк Владислав Гросул подтверждает: «Действительно, многие русские и украинцы, чтобы не попасть в крепостную зависимость, причисляли себя к молдаванам-переселенцам, закрепощать которых было запрещено» (Е.Дружинина, 1970; Вл.Гросул, 1991).

В этом корни социальной и этнопсихологической действительности, которую народ метко охарактеризовал: Папа — рус, мама — рус, а Иван — молдаван.

Молдавское сопротивление

Русские не русифицировали «Бессарабию», но за 1850 — 1900 гг. почти ничего не предпринимали для сохранения и развития молдавского языка, молдавской культуры вообще. Национальный дух молдаван — молдовенизм — вновь, в который раз! — был подвергнут длительным испытаниям. И выстоял!

Уже в ноябре 1812 г. митрополит Гавриил Бэнулеску Бодони в своем обращении к Святому Синоду Русской Православной Церкви, заботясь о «спокойствии народа Бессарабии», исходя из того, что «молдаванам были предоставлены их древние права», настаивал: «необходимо учредить семинарию, в которой должны учить предпочтительно и обязательно языки: русский — язык власти, и национальный — молдавский». За короткое время открылась Духовная семинария, в которой преподавалось и на молдавском языке. Затем открылась епархиальная типография, в которой в 1815 г. была напечатана первая молдавская книга Литургия

С марта 1917 г. по март 1918 г. были провозглашены, опубликованы сотни обращений, воззваний, решений сельских сходов, собраний учителей, лицеистов, священников, кооператоров, студентов; больше всего от митингов солдат молдаван разных гарнизонов; резолюции Молдавской национальной партии, Молдавской прогрессивной партии, в которых, наряду с призывами «Автономию Бессарабии!», «Землю крестьянам!», прозвучало всеобщее требование: Молдавский язык — предмет обучения, обязательно его употребление в церковных службах, в судах, в общественных и медицинских учреждениях… Уточнялось, что русский язык будет преподаваться как «отдельный предмет» (Şt.Ciobanu. Unirea Basarabiei. Studiu şi documente. 1993).

28 марта 1918 г. газета Кувынт молдовенеск напечатала последнюю часть Конституции Молдавской Демократической Республики, ст.78, которая устанавливала: «Молдавский язык (Лимба молдовеняскэ), как официальный язык государства, является обязательным предметом обучения в школах республики».

Провал румынизаторской политики

Находясь постоянно на осадном положении, захваченная четырьмя румынскими дивизиями с продублированным составом, наводненная тысячами хапуг, политическими авантюристами, агентами сигуранцы, жандармами и полицейскими, «Бессарабия» была подвергнута звериному режиму подавления, всеобщему грабежу, дикому насилию, не только физическому, но и духовному. С первых дней румынской оккупации республики началась ее тотальная «румынизация»: лимба молдовеняскэ (молдавский язык) был обозван «румынским», русский язык был легионерски запрещен…

Циркулярным письмом от февраля 1923 г. ко всем школам «Бессарабии» румынское Министерство публичного образования приказывало: «Ни один учитель, ни один воспитатель, профессор или мастер любой категории не может больше использовать русский язык, а только румынский при преподавании, в беседах с учениками, в канцелярии и во всей школе». В заключении предупреждалось: «любое уклонение от этого распоряжения будет строго наказываться».

Как и сегодня в Республике Молдова, захваченной пока идеологически.

22-летний режим звериной румынской оккупации, агрессивно-административной тотальной румынизации молдаван, искоренения русских, как и следовало ожидать, завершился постыдно. Это признали и теоретики, и практики румынизаторской политики, неонацистской по сути: «чужаков переделать в румын».

«После двух десятилетий „существования“ „Великой Румынии“», — сокрушается Л.Боя (Он.Гибу, К.Стере, Л.Мрежеру, В.Ербичану, Н.Коча, Ал.Мыцэ, Ал.Мыцулеску; генералы Драгу, Ценеску и многие другие), — осталось чувство полного провала румынизаторской политики«. Потому что национально-государственное самосознание молдаван — молдовенизм — имеет мощные глубокие корни в истории, многовековые традиции совместного взаимоуважительного проживания с представителями других наций…

«Не орите триколорно

История Молдавии и современность «убеждают в естественной необходимости изучать и знать русский язык» (Г.Асаки). Чтобы знать и не забывать:

«Никакой другой народ, помимо русских, не имел столь мощного влияния на нас». — C.C.Giurescu.

Молдавский язык «усвоил огромную сумму славянских слов». — Ioan Bogdan.

«Славянизм — это историческая необходимость для нашего молдавского языка». — Алеку Руссо.

«Даже валахи (ныне „румыны“) и русский язык (русаска лимба), и славянский язык привыкли использовать». — Константин Кантакузино, 1716 г.

Русский язык (славянский язык восточной редакции) был официальным языком канцелярии Молдавии, церковных служб, письменной истории Молдавии и даже приватных текстов с XIV по XVIII вв. — более 300 лет!. Впрочем, как и в Угровлахии/Мунтении…

Славянская письменность с XIV в., русский алфавит с 1720 г. до 1990 г. — 600 лет! — обслуживали адекватно и всеохватывающе культуру Молдавии!

«Не орите триколорно!» (цвета румынского флага), по выражению Дину Михаила. Те, у кого идеосинкразия к этнониму рус/русский, те, кто по своей ущербности ненавидят русский язык должны знать и запомнить: именно русский император своим рескриптом от 29 апреля 1818 г. впервые в истории узаконил: «Бессарабия» (Пруто-Днестровская Молдавия) сохраняет свое существование народа и получает особый статус: автономию. Этим историческим актом лимба молдовеняскэ — молдавский язык был наделен статусом официального языка наряду с русским языком.

Чтобы знать и помнить: «Влияние славянского элемента на формирование нашей — молдавской — национальности настолько очевидно, что можно сказать без преувеличения, что и речи быть не может о молдавском народе до впитывания славянских элементов местным неолатиноязычным населением на протяжении VI — X вв.» (Академик И.Богдан, 1905).

Те, кто мучительно страдают от патологической русофобии, должны знать, что Пруто-Карпатская Молдавия (без Буковины) и Валахия (без венгерского Ардяла) с 1812 г. 70 лет оставались турецкими колониями. И только в июне 1878 г. Берлинский конгресс разрешил им называться «Румынией».

«Лучше быть под русским влиянием!»

В своем эссе Из дальних странствий возвратясь Дину Михаил воспроизводит откровения смотрителя Музея «Куртя де Арӂеш», румынского историка Помпилиу Стана.

«— А Вы откуда родом? — Спросил румынский историк молдавского посетителя.

— Из Республики Молдова.

— Вы, значит, под влиянием славян…

— Да, мы под влиянием русских. Так сильно, что порой кажется, что являемся некими латинскими бедно-даками со славянской душой. А вы, коль не сердитесь, под чьим влиянием находитесь?

— Так мы, мунтяне, то есть из Цара ромыняскэ, были под мощным турецким влиянием.

— И что лучше, по Вашему мнению, господин Стан: быть под влиянием русских или под влиянием турок?

— Думаю, что лучше быть под влиянием русских. Это мое мнение. В силу моей основной профессии, немного знаю историю. Главное — быть людьми, потому что всем остальным мы уже были» (MS, 7.12.2016).

Но сколько румын, даже историков, имеют мужество высказать свое мнение?

В Республике Молдова, помимо большинства молдаван, более 1 000 000 граждан являются носителями русского языка, значительная часть имеет гражданство Российской Федерации. Этим объясняется и оправдывается естественный интерес России к обоим берегам Днестра.

В общем, упомянутые этнополитические реалии подтверждают: подавляющее большинство многонационального населения Республики Молдова в силу исторических традиций, конкретных фактов питает «чувства добрые» к России, к русскому языку — языку великой культуры мировой значимости.

Одновременно, подавляющее большинство многонационального, многоязычного населения Республики Молдова решительно отвергает румынские политико-идеологические потуги нагло навязать гражданам Молдовы «ррумынский язык», «историю ррумын», символы «Великой Румынии», основанные на лжи и на территориальных притязаниях.

Попытки неонацистски отрицать, дискредитировать национально-государственные ценности, прежде всего родные языки — молдовеняскэ, русский, гагаузский, болгарский и др. многонационального народа Молдовы всегда имели кровавые последствия…

Memento… Никогда не забудем братоубийственный конфликт, который разожгли румынские реваншисты на Днестре в 1992 г. …

Украинская трагедия развертывается на наших глазах…

***

Василий Стати,

кандидат филологических наук,

доктор исторических наук

28.01.2021 /перевод с молдавского языка /