Василе Стати: «Ликбез для особо одаренных румынских языковедов и историков» (Часть 1 — «Молдавский язык издревле и до наших дней»)


I. «Молдавский язык издревле и до наших дней»

Эта статья о безграмотных румынских академиках и политиках, неизлечимо страдающих идиосинкразией к молдавскому языку, к молдавскому народу, к Молдавскому Государству вообще…

… Восточно-карпатская общность по имени молдовень бытует в устном народном творчестве со «времен разложения патриархального общества и образования феодальных отношений XIII ‒ XIV вв.» ( A. Căprariu, 1975):

Держат путь овчары,

……………………………..

Один молдаванин.

В.Александри. Миорица. Перевод с молдавского Виталия Балтаг.

Более или менее ученый мир об этом давно знает…

Как доказал историк, этнограф Евгений Паскарь, Chronica Ecclesiae et Monarchiarum condito mundo, напечатанная в XIV в., отмечает moldauos (молдаван) уже в 1342 г., до основания Страны Молдова!

В завершении всерумынской дискуссии по запутанной проблеме названия румынского языка (1956 г.), известный румынский языковед Жак Бик (Jacques Byck) заключил: «С тех пор, как известно о Цара Молдовей (Стране Молдавской), с тех пор говорится о молдавском племени и о молдавском языке. С каких пор? Издревле и до наших дней!».

«Являясь самым важным, ранее всего называемым признаком и определителем этноса» (С.Арутюнов), «первым и самым характерным признаком народа» (Al.Zub, 1994), «язык народа сливается с его национальностью» (B.P.Hajdeu, 1888), в силу этих аксиом молдаване естественным образом называли и называют свой язык молдовеняскэ.

Классик молдавской литературы Алеку Руссо отмечал: «Предания, сказания, музыка, поэзия являются архивами народа, их посредством всегда можно восстановить темное прошлое». − Поезия попоралэ, 1866. Если фольклор отражает историю образования и становления этносов, то со всем основанием можем утверждать, что баллада Миорица является свидетельством рождения молдаван, формирования их индивидуальности, особых характеристик. Это этноопределяющее творение, как и другие произведения молдавского устного народного творчества XIV − XV вв. (легенды и предания о Драгоше, о Молде и др.), удостоверяют, что протагонисты − молдаване выделяются и тем, что говорят молдовенеште (по-молдавски).

В балладе Груя и дочь кадия (XIV в.)

Три молодца едут рядком,

На конях гнедых верхом

……………………………………

По речи − молдавские.

(Дин гурэ молдовенешть).

С того времени название молдавский язык обозначается и письменно…

В приложении к Молдавско-польскому договору (Коломия, 16.09.1485) уточняется: «Hec inscripsio ex valachico in latinum versa est…», что, по определению румынского историка, академика Иоана Богдана, «означает, что латинский текст договора 1485 г. был переведен дин молдовенеште (с молдавского)» (I.Bogdan. Documentele lui ștefan cel Mare, vol. II. București, 1913. P. 373).

Напомним: в XV в. и позже ничего «румынского» не существовало. Прилагательное «румыняскэ (цярэ)» впервые отмечается в XVI в., в 1521 г.!

Академик Н.Корлэтяну согласился с переводом Иоана Богдана «Ex valachico in latinum…» (Н.Корлэтяну, 1986). Тем более, что Молдавия в средние века была известна в Польше и под названием «Valachia», а южнокарпатская страна в польских писаниях фигурирует как «Multan»: «Ziem Moldawskich y Multanskich» (1677, Мирон Костин). Сведения о Молдавии, о молдаванах и о молдавском языке давно известны на огромном пространстве от Рима до Санкт-Петербурга, от Альп до Днепра, от Парижа до Москвы, и, до недавнего времени, даже в Бухаресте!

Историко-документальное богатство − 920 (!) грамот молдавской канцелярии (см. академические сборники: M.Costăchescu. Documentele moldovenești înainte de ștefan cel Mare, vol. I II. 1384  1457. Iași, 1931 − 1932; Ioan Bogdan. Documentele lui ștefan cel Mare, vol.  II. 1457  1503. București, 1913) содержат более 1000 (!) молдавских слов. Огромное разнообразие молдавского лексического фонда, отраженного в грамотах на славянском языке − неоспоримое доказательство не только более древнего появления молдавского языка, но и его превосходства над валашским.

Констатацию румынского языковеда Ж.Бика о более раннем происхождении молдавских этноисторических и языковых реалий непременно следует дополнить ответом на вопросы: где? и кем? говорится о молдавском языке. В последующем восполним «белые пятна», преднамеренно допускаемые румынскими авторами − даже академиками!? − у которых многовековое существование молдавского языка вызывает идиосинкразию.

Причем, для пущей убедительности, отметим фиксацию лимба молдовеняскэ (молдавского языка) только в зарубежных официальных актах, в текстах зарубежных ученых…

1591, Австрия. В библиотеке в Тироле хранилась, согласно каталогу, «о карте традусэ дин славонэ ын лимба молдовеняскэ» − «Psalter Davits aus den slavonischen in die moldauische Sprache gezogen» (Псалтырь Давида, переведенный со славянского на молдавский язык), привезенный молдавским господарем П.Хромым. − P.Panaitescu. Începuturile și biruința scrisului în limba romînă. București, 1965. P. 179.

1591, Франция. Французский историк Jacques Thuanus (Thou) отмечает в своих Histoires… «lingua moldavorum».

1628, Германия. Историк I.Alschtedt в Catalogus recenset linguas перечисляет «lingua moldavorum».

1636, Яссы. Из послания митрополита Варлаама царю Михаилу Федоровичу: «… евангелие премянити на език волоски (молдавский) … на поучение волохом (молдаванам) верным». − Исторические связи народов СССР и Румынии в XV  начале XVIII вв. Документы и материалы в трех томах, том II. Москва, 1968. С. 19.      1671, Яссы. Из грамоты господаря Г.Дука (на польском языке): «… словиенскиеми литерами а иезикием волоским» (молдавским); «по волоску писана» (на молдавском написано). − Исторические связи… т. II. С. 342.

1679, Яссы. Из послания митрополита Дософтея патриарху московскому Иоакиму: «… перевод с греческого и славянского на волошский язык» (молдавский язык). − Исторические связи… т. III. С. 58.

1686, Венгрия. Венгерский историк Kowaczoczy Wolfgang удивляется, что «в языке молдаван и мунтян больше римских слов, чем в итальянском…». − Apud: Мирон Костин. Де нямул молдовенилор

1710. В Оссолианской библиотеке (г.Львов) хранится книга с надписью на обложке: «Молдавским характерем и езикем…».

1716, Берлин. Под эгидой Берлинской академии издается энциклопедия Descriptio Moldaviae Дм.Кантемира, которая, среди других, содержит части:

Caput IV. De lingua moldavorum (О молдавском языке);

Caput V. De litteris moldavorum (О молдавских буквах).

1719, Италия. Миссионер Сильвестро Амелио составляет первый в истории молдавский двуязычный словарь: Breve vocabulario italiano-moldavo.

1720, Италия. Сильвестро Амелио Conciones latinae-muldavo (Латинско-молдавские проповеди).

1729, Яссы. «Историческая книга, первый раз сочиненная «dans l’idiome moldave» (на молдавском языке)» Мироном Костином, переведенная в Яссах на греческий Александром Амирасом. − Apud: М.Когэлничану, 1852.

1734, Россия. Антиох Кантемир, основоположник русского классицизма в жанре поэзии, дипломат, сын Дм.Кантемира, перечисляет работы своего родителя, написанные «на молдавском языке».

1741, Яссы. «Историческая книга» Мирона Костина, «сочиненная «dans l’idiome moldave«, переведена с греческого на французский Николаем Жение». − Apud: М.Когэлничану, 1852.

1748, Львов. Львовский миссионер Онуфрий считал, что «idioma moldavorum», очевидно, происходит от итальянского. − Studii și cercetări lingvistice. 1982, Nr. 2.

1771. Сохранена книга «тэлмэчитэ пре лимба молдовеняскэ» (переведенная на молдавский язык). − Bibliografie romînă veche (BRV), vol. II. P. 194.

1785. Хранятся книги «ши пе лимба молдовеняскэ» (и на молдавском языке). − Dicționarul limbii romîne. Serie nouă. Vol. VI. Bibliografie. (DLR B).

1787, Рим. «Был на Propagande… Семинаристы декламировали стихи, каждый на своем родном языке… moldauische». − I.W.Goethe.

1773. «Crestomația romînă» (Румынская хрестоматия) М.Гастера отмечает экземпляр учения Екатерины II «тэлмэчитэ пре лимба молдовеняскэ». − M.Gaster. Crestomația romînă. București, 1891, vol. I.

1789. «… Пе лимба молдовеняскэ» (На молдавском языке). − Библиотека Румынской Академии. Единица хранения Nr. 451.

1794. М.Гастер: «Эта замечательная книга (Descriptio Moldaviae) достойна быть напечатана на нашем молдавском языке − пре лимба ноастрэ молдовеняскэ». − M.Gaster. Crestomație… Vol. II.

1800. «С сербского (славянского) пи лимба молдовеняскэ с’ау тэлмэчит ла Яшь». − Молдавия в эпоху феодализма. Сборник документов. Том. I. С. 20.

1808. «… Пе лимба молдовеняскэ» (На молдавском языке). − Библиотека Румынской Академии. Единица хранения Nr. 3502.

К этому времени − начало XIX в. − европейский историографический, культурно-языковой оборот не знает о племени, о стране «румын», не знает о языке «румын». «Румыны входили в XIX в. в жалком состоянии… В 1800 г. не существовало даже слова «Румыния»!». − L.Boia. Romînia țară de frontieră a Europei. Ed. a II-a. București, 2005. P. 70.

Этническое имя moldavos впервые отмечено в 1359 г. в летописи венгерского хрониста Иоана Кюкюлла. Terra Moldavana/Земля Молдавская впервые документируется в акте венгерского короля Людовика I от 20 марта 1360 г. (DRH D, I).   С того времени, с XIV века, сборники историко-этнических, культурно-языковых материалов, хроники, официальные акты, словари, исследования, библиографические справочники, например, Bibliografia romînă veche 1770. (BRV, t. I − II); Crestomația romînă, 2 t., 1891 М.Гастера; Dicționarul limbii romîne. Serie nouă. Vol. VI. Bibliografie (1965); Молдавия в эпоху феодализма, т. I, II, III…; Dicționarul universal al limbii romîne, 1896. Л.Шейняну; Rumanisch  deutsches Worterbuch. X.Тиктин (1895 − 1925); Dicționarul limbii romîne din trecut și de azi, И.-А.Кандря, 1931; исследования академика Шт.Чобану, В.Арвинте, Ж.Бика…; Молдаване в истории, 1995 и многие другие представляют тысячи неоспоримых, письменных свидетельств существования в истории имени страны MOLDOVA, имени ее основателей − MOLDOVENI, названия их родного языка − MOLDOVENEASCĂ!     В начале XIX в. лимба молдовеняскэ/молдавский язык впервые наделен императорским актом статусом национального языка!

1812, мая 16, Бухарест. Русско-турецкий мирный договор.

«Согласно IV статьи Блистательная Порта Оттоманская уступает и отдает Российскому императорскому двору земли, лежащие по левому берегу Прута…, средина же реки Прут будет границей между обеими высокими империями». − Молдавия и Россия. Исторические связи и сотрудничество (1480  1818 гг.). Кишинев, 2017. С. 665.

Валахия/Мунтения оставалась турецкой колонией до июня 1878 г.!  Istoria Romîniei în date, 1992. P. 235.

1812, июля 23Правила временного управления Бессарабией

«… 6. Жителям Бессарабии оставляются собственные законы.

… 19. Акты будут составляться на молдавском языке…». −

Молдавия и Россия… С. 667.

1816, апреля 1. Санкт-ПетербургРескрипт императора Александра I на имя митрополита Г.Бэнулеску Бодони

Учитывая, что русская администрация «на первый раз учредила (12 июля     1812 г.) временное в Бессарабии управление, положив оному в основание давнишние ее обычаи и преимущества (в том числе «акты будут составляться на молдавском и русском языках»)», император Александр I высочайшим рескриптом повелел: «Мое намерение состоит в том, чтобы даровать ему  молдавскому населению  гражданское управление, сообразное с его нравами, обычаями и его законами… Желая, чтобы они  жители Бессарабии  были предуведомлены о таковом Моем для блага их расположении, обращаюсь к Вам, повелевая, чтобы всё здесь изложенное было переведено на язык народный  молдавский  и при церковном оглашении распространено в слушание ввереной Вам паствы…».  Юбилейный сборник города Кишинева. 1812  1912. Приложения. С. 3  4.

1818, апреля 29. Устав образования Бессарабской области.

Рескрипт Александра I

«… Бессарабия сохраняет свое состояние народа и в силу этого получает особый способ управления…

В области учреждается Верховный Сфат

Областной Совет рассматривает все вопросы, относящиеся к области…

В работе Верховного Совета используются русский и молдавский языки… Правительство рассматривает вопросы на русском и молдавском языках…».

Молдавия и Россия. С. 669.

«Expresia «limba romînească» apare în 1838…» (Выражение «limba romînească» появляется в 1838 г.!).  Biblioteca analitică a limbii romîne literare1780  1886. București, 1972. P. 225; Arvinte V. Romîn, romînesc, Romînia. București, 1983. P. 46.

Название «limba romînească» (румынский язык) стало официальным лишь в 1923! в статье 126 Конституции Румынии.  Enciclopedia de istorie a Romîniei. București, 2000. P. 16.

«Молдаване и молдавские летописцы оказали такое мощное влияние на мунтян (нане «румыны») и на мунтянских хронистов, что эти последние, с 1650 г. начали перенимать молдавские термины… Мунтяне (ныне «румыны»), которые читали, присваивали (работы молдавских авторов), переделывали и имитировали молдаван, переняли даже названия, которые молдаване дали их племени и стране: мунтень, Мунтения».  Giorge Pascu. Istoria literaturii romîne din secolul XVII. Iași, 1922. P. 26, 28.

Эти плагиаторы, имитаторы

            − представители «нации, которую придумали около 1800 г.» (L.Boia, 2011. P. 46),

            − с названием племени и страны, которые дали молдаване,

            − с названием государства, которое разрешили на Берлинском конгрессе (1878 г.),

            − с общей историей, написанной лишь в 1888  1893 гг.,

            − эти «запоздалые в истории, гандикапированные» (см. L.Boia. Romînia  țară…, 2002. P. 56),

             с искусственным именем «romîni»,

            − с 1918 г., но особенно с 1990 г., пытаются фронтально дискредитировать многовековое существование Молдавского Государства и молдавского народа. Безудержное бахвальство, помноженное на высокомерное невежество, привели румынское, даже академическое!, общество к «ослеплению, не видеть» (T.Maiorescu) существование на протяжении веков, тысячи раз письменно удостоверенные этноисторические, культурно-языковые реальности: Молдова, молдовень, молдовеняскэ.

В припадке одуряющего румынизма, когорты авторов  даже академики!  с упрямой тупостью заявляют, что фундаментальные идентифицирующие признаки молдавской нации являются зловредными происками недругов великой румынской нации. История Молдавии, молдаване, молдавский язык «могут представлять реальную опасность (?!) для территориальной интеграции Румынии» заявил посол Румынии в Республике Молдова Мариан Енаке в 2000 г. Воспаленное воображение румынских великодержавников приписывает молдавским этноисторическим и культурно-языковым ценностям разбойные намерения. В разумении румынского профессора из Сучавы Г.Молдована «молдавский язык  это диверсия!». Прорумынский академик Гр.Виеру заявил: «Молдавский язык, в его насильственном и фальшивом понятии, является чем-то вроде оккупационной армией» (LA, 25.08.1994).

Нелепости о «русских и советских» корнях молдавской государственности, молдавского этноса, молдавского языка муссируются на всех уровнях румынского общества. В октябре 1994 г. И.Илиеску заявил: «Республика Молдова  это искусственное государство, созданное Советами и нацистами» (Интервью итальянской газете Corriere della sera).

После обнародования этой историко-политической глупости президент Румынии обязан был уволить своего советника (тогда) академика Е.Симиона, поскольку академик не сказал (не знал!) своему патрону  румынскому президенту  о первом в истории Описании Молдавии: Georg Reihersdorff. Chorographia Moldaviae, вышедшая в Possonia (Братислава) в 1541 г., где размещена карта: Moldaviae finitimarum qae regionum (Молдавия и соседние страны) с четкими границами, с соответствующими топонимами и гидронимами. В 1541 г.!

Если бы академик Е.Симион знал, то информировал бы своего президента о знаменитом заключении русского историка Н.М.Карамзина:

«В сие время  XV в.  явилась знаменитая держава в соседстве с Литвою… Мы говорим о начале Молдавского Княжества…» (Карамзин Н.М. История государства Российского, т. IV, 1823).

Если и президент Румынии, и его советник академик Е.Симион не знакомы с политической географией средневековой Европы, то могли бы ознакомиться с современной Энциклопедией Украины, 9 том которой размещает карту Молдавське князівство у 15 ст.

Если уж так горячо заинтересованны в судьбе Молдавского Государства, президент Румынии и его советник академик Е.Симион потрудились хотя бы полистать: Манолаке Дрэгич. История Молдовей пе тимп де 500 де ань. Пынэ ын зилеле ноастре. Томуриле I  II. Яшь, 1857. И может быть убедились бы насколько Молдова  «искусственное государство» и каким образом «Советам и нацистам» удалось его создать?!

Georg Reihersdorff. Chorographia Moldaviae. Posonia, 1541. 

 

Молдавське князiвство у 15 ст. ( Украiнська Радянська Енциклопедiя (УРЕ)). т.9 

 

Манолаке Дрэгич. История Молдовей пе тимп де 500 де ань. Пынэ ын зилеле ноастре. Томуриле I — II. Яшь, 1857


История Молдовей
 (т. I  II, 1857) Манолаке Дрэгича есть в свободном доступе в Библиотеке Румынской Академии наук!

Выступая на съезде всерумынской духовности (октябрь 1994 г.) И.Илиеску декретировал: «Распространяемые сегодня теории о молдавском языке и о молдавской нации  это имперские, русские и советские теории, которые пытаются выдумать новую нацию  молдавскую и новый язык  молдавский…».

Ему вторит румынский академик Г.Михэилэ: «Фальшивые теории о «молдавской нации и молдавском языке» были обкатаны в советском политико-пропагандистском арсенале». Другой, тоже румынский, тоже академик Г.Цепеля углубляет во времени дело «обкатки»: «Глоттоним молдавский язык был распространен русским царизмом с целью оправдания аннексии «Бессарабии»» (Limba romînă. 1995, Nr. 2).

Плодовитая среди румынских языковедов Миоара Аврам, прозванная «матерью румынской грамматики», в статье Moldovenească, limbă из Enciclopedia limbii romîne (2001) высокомерно отметает все, что написано о молдавском языке от Гр.Уреке (Пентру лимба ноастрэ молдовеняскэ, 1635 г.) до наших дней. Она безаппеляционно заявляет: «Фальшивый статус и несвойственный глоттоним, приписываемые официальным советским языкознанием румынскому языку (?!) в СССР по соображениям и с очевидными политическими целями: оправдать включение Бессарабии в состав царской империи, а затем в СССР… Сталинского происхождения теория существования молдавского языка стала догмой/официальным тезисом в СССР, соответственно в МАССР (1924  1940 гг.) и в Молдавской ССР до 1989 г. …». Enciclopedia limbii romîne, 2001. P. 348, 351.

Печально и позорно, что румынский языковед (!), доктор, профессор Миоара Аврам так и не узнала о молдавской статье молдавского автора Гр.Уреке Пентру лимба ноастрэ молдовеняскэ, написанной в 1635 г., за 244 года до рождения И.В.Сталина; так и не узнала, что Александр I, император России, в 1818 г. наделил молдавский язык статусом официального языка!

/продолжение следует/

Василе Стати,

кандидат филологических наук,

доктор исторических наук,

почетный председатель Молдавского историко-географического общества